Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.
Traduction et littérature européenne
Par la traduction, angle négligé des études universitaires, non seulement les grandes œuvres ont vocation à être connues au-delà des frontières, mais elles suscitent de l’émulation partout où elles sont traduites.
Par Pascal Caglar, professeur de lettres (Paris)
Par Pascal Caglar, professeur de lettres (Paris)
Instrument indispensable de partage de textes, la traduction est cependant une activité méconnue de l’histoire littéraire. Si les grands mouvements esthétiques et les grandes œuvres n’ont traversé l’Europe d’est en ouest et du sud au nord que grâce au travail des traducteurs, ceux-ci n’ont jamais vraiment vu leur rôle de passeurs et d’introducteurs de littératures voisines reconnu à sa juste valeur. […]
Pour lire la suite, téléchargez l’article ou abonnez-vous
Pour lire la suite, téléchargez l’article ou abonnez-vous

- Pascal Caglar
Niveau(x) d'études :
Tous niveaux
Tous niveaux
Fichier(s) lié(s) :
Abonnez-vous ou connectez-vous pour accéder aux fichiers.
Page(s) :7