La Bruyère au miroir

Ce n’est qu’au prix d’un profond changement de perspective historique que l’on peut parler aujourd’hui des « Caractères » de La Bruyère. Le volume publié par le moraliste s’intitule en effet, précisément, « Les Caractères de Théophraste traduits du grec avec les Caractères ou les Mœurs de ce siècle ». Si l’on en croit la lettre de ce titre global, le texte central est la traduction des « Caractères » de Théophraste, célèbre philosophe grec et disciple d’Aristote. L’œuvre que nous retenons seule aujourd’hui, dans notre lecture courante, est présentée par la préposition « avec » comme un élément second, subsidiaire, une manière de rajout inessentiel. Ce n’est jamais, semble-t-il, qu’un pont jeté, à de pures fins de commodité, entre un ouvrage culturellement lointain et le hic et nunc de la réception : l’adjectif démonstratif (« ce ») a pour fonction manifeste d’ancrer dans un contexte connu une étude des mœurs trop ancienne pour séduire immédiatement le lecteur.
Siècle :
Oeuvre :
Niveau(x) d'études :
terminale
Programmes :
objet d’étude - littérature et débat d’idées
Fichier(s) lié(s) :
Abonnez-vous ou connectez-vous pour accéder aux fichiers.
Page(s) :10